Re-escrituras / Re-writings
Ver fotos/See picturesLa palabra se implanta en las arquitecturas urbanas y las alteran, crean nuevos universos de sentido.
Se compone de dos intervenciones.
1- La palabra se transforma en una suerte de objet trouvé. Y esta palabra encontrada, que pertenece a otros, si se la emplaza en el espacio público, se resignifica. “La elección es ida y vuelta” y “No es posible oir oir”, dos frases del francés Marcel Duchamp, forman parte de la intervención permanente en la casa en Buenos Aires donde se hospedó el artista y sus alrededores. La primera está colocada en el dintel de acceso al bar que funciona en el que fuera su domicilio transitorio y la segunda, enfrente a la casa. Los carteles operan como un texto-emplazamiento: un texto con memoria, un texto dicho por alguien en un espacio determinado.
2- La intervención “Debo entrar. La niebla está subiendo”. Entre las últimas notas que dejó Emily Dickinson antes de morir, se encuentra la frase que re-escribimos en el cartel. Un adentro y un afuera. Una presencia– amenaza, tal vez– que nos impulsa a cobijarnos. Sube la niebla, dejamos de ver, nuestro alrededor se vuelve apenas perceptible. Señalamos este límite sutil, poroso y movedizo entre el ámbito personal y el público, entre los espacios íntimos y los exteriores en donde, a veces, la niebla nos dice que es necesario guarecernos.
Emplazada sobre el muro externo de Proa 21
The word implants itself in urban architectures and alters them, creating new universes of meaning.
It consists of two interventions.
1- The word is transformed into a sort of objet trouvé. And this new word, which belongs to others, placed in the public space, is re-signified. “The choice is back and forth” and “It is not possible to hear to hear”, two phrases of the French Marcel Duchamp, are part of the permanent intervention in the house and its surroundings, in Buenos Aires, where the artist stayed. The first is placed on the lintel at the entrance to the bar where Duchamp temporarily lived, and the second, in front of the house. The signs operate as a text-placement: a text with memory, a text said by someone in a given space.
2- The intervention “I must go in. The fog is rising”. Among the last notes left by Emily Dickinson before her death is the phrase we rewrote on the sign. An inside and an outside. A presence – a threat, perhaps – that urges us to take shelter. The fog rises, we stop seeing, our surroundings become barely perceptible. We point out this porous and shifting boundary between the personal and the public sphere, between intimate and external spaces where, sometimes, the fog tells us that it is necessary to take shelter.
Placed on the external façade of Proa 21






